Vindhiya in Telugu
Kurinji Publications is proud to present Vindihiya’s short stories translated from English to Telugu by Mr.K. V. Sesha Rao, a writer from Vizayanagaram, Andhra Pradesh, India.
Mr. Sesha Rao’s literary career spams over a period of half a century and, besides his professional career in the Indian Railways, he has participated in promoting Telugu drama and literature. He has translated Rajaji’s Ramayana, Mahabharata. Upanishads as well as Chinese and American short stories into Telugu. Besides organizing and staging plays, he has also acted in well-known Telugu classics like Kanyasulkam.
Mr. Sesha Rao’s literary career spams over a period of half a century and, besides his professional career in the Indian Railways, he has participated in promoting Telugu drama and literature. He has translated Rajaji’s Ramayana, Mahabharata. Upanishads as well as Chinese and American short stories into Telugu. Besides organizing and staging plays, he has also acted in well-known Telugu classics like Kanyasulkam.
Mr. Sesha Rao hails from my hometown Berhampur (Orissa, now Odisha) and our friendship goes back to more than six decades. We both got reconnected in recent years through some fortuitous circumstances. His father Sri K. Thandavakrishnayyagaru was our family friend and the music teacher for both my elder sisters – India Devi with a name Vindhiya and Mrs. Selvi Viswananthan now living in Los Alamos, New Mexico.
I join my other KNS family members – sister Selvi, brothers Naranan and Seenu- in thanking Mr. Sesha Rao for making our late sister’s short stories available in Telugu.
I join my other KNS family members – sister Selvi, brothers Naranan and Seenu- in thanking Mr. Sesha Rao for making our late sister’s short stories available in Telugu.
ARCHIVE:
When our family members, in 2007, decided to bring out in print some of our sister India Devi’s short stories translated into English in CUPID’S ALARMS, it was indeed a collaborative effort; sister Selvi selected the stories; I did the translations which younger brother Seenu edited meticulously, going over each story many a time to improve its tone and diction; brother Nannu wrote the introduction that captured the essence of our sister India Devi — as a short story writer and as a person.
India Devi wrote in Tamil, our mother-tongue, though she had no formal education in that language; at school, she studied Telugu — and we, her siblings, followed her example – except brother Seenu, who studied Oriya, the State language. If memory serves me well, India Devi wrote and published one short story in Telugu that was published in ANDHRA VANI or PRAJA VANI – a magazine now long defunct. I remember seeing the printed version somewhere in her files — only once — that’s all I remember about it. I also believe none of the other members of the family knows anything about it.
India Devi wrote in Tamil, our mother-tongue, though she had no formal education in that language; at school, she studied Telugu — and we, her siblings, followed her example – except brother Seenu, who studied Oriya, the State language. If memory serves me well, India Devi wrote and published one short story in Telugu that was published in ANDHRA VANI or PRAJA VANI – a magazine now long defunct. I remember seeing the printed version somewhere in her files — only once — that’s all I remember about it. I also believe none of the other members of the family knows anything about it.
Recently it occurred to me that I should translate Vindihiya’s stories in Telugu and put them on my website so that some of her friends still living and others might read and enjoy them. I discussed the matter with sister Selvi who promptly encouraged my efforts. She also helped me by going over my Telugu translations and suggesting changes to improve their style and readability. Sister Selvi, I believe, has a better feel and appreciation of the idiom and speech patterns of the Andhra Brahmin culture — which I wanted to reflect in my translated short stories.
So my first thanks are to sister Selvi for her timely help.
Next, I would like to acknowledge and thank the couple Sirigini Anu Radha and Srinivas for developing the TELUGU LIPI software that I have used for my translation.
So my first thanks are to sister Selvi for her timely help.
Next, I would like to acknowledge and thank the couple Sirigini Anu Radha and Srinivas for developing the TELUGU LIPI software that I have used for my translation.
I have presently included these following short stories:
1. PREMA HR UDA YAM, translation of the lead story CUPID’S ALARMS. This story won prize as one of the best four stories in Tamil in the International Short Story Competition held by the New York Herald Tribune in 1950;
2. ANTARBUDDHI, translation of TNTUTION, which explores, with wry humor, how a young bride feels ‘touchy’ about seeking medical treatment from a male doctor — a phenomenon not altogether uncommon — at least fifty years ago — in small towns and rural surroundings of India. The English version that appeared in CUPID’S ALARMS was by our late father Prof. K.N. Sundaresan. Here I have presented my Telugu version.
1. PREMA HR UDA YAM, translation of the lead story CUPID’S ALARMS. This story won prize as one of the best four stories in Tamil in the International Short Story Competition held by the New York Herald Tribune in 1950;
2. ANTARBUDDHI, translation of TNTUTION, which explores, with wry humor, how a young bride feels ‘touchy’ about seeking medical treatment from a male doctor — a phenomenon not altogether uncommon — at least fifty years ago — in small towns and rural surroundings of India. The English version that appeared in CUPID’S ALARMS was by our late father Prof. K.N. Sundaresan. Here I have presented my Telugu version.
I have also included in these Telugu versions the pictures that originally appeared in the Tamil magazines — as nostalgia.
I intend to add more stories in the future.
Please send your suggestions/comments to info@kurinjipubs.com.
I intend to add more stories in the future.
Please send your suggestions/comments to info@kurinjipubs.com.
Andy Sundaresan
December 28, 2008
El Cerrito, California, USA
December 28, 2008
El Cerrito, California, USA